This volume brings together scholars working in different languagesaCreole, French, English, Spanishaand modes of cultural productionaliterature, art, film, musicato suggest how best to model courses that impart the rich, vibrant, and multivalent aspects of the Caribbean in the classroom. Essays focus on discussing how best to cross languages, histories, and modes of discourse. Instead of relying on available paradigms that depend on Western ways of thinking, the essays recommend methods to develop a pan-Caribbean perspective in relation to notions of the self, uses of language, gender hierarchies, and ideas of nationhood. Contributors represent various disciplines, work in one of the several languages of the Caribbean, and offer essays that reflect different cadres of expertise.The translator must take the Caribbean images and sounds, a storyteller, a village, a group of village inhabitants listening for the ... treatment of the theory behind translation studies cannot be undertaken for the purposes of this essay, but I will offer a brief discussion of ... When we speak of the atranslation approacha or amethod of a translator, a we often hear references to two opposing types of methods.
Title | : | Reimagining the Caribbean |
Author | : | Valérie Orlando, Sandra Cypess |
Publisher | : | Lexington Books - 2014-07-01 |
You must register with us as either a Registered User before you can Download this Book. You'll be greeted by a simple sign-up page.
Once you have finished the sign-up process, you will be redirected to your download Book page.
How it works: